Metafrasths ergasias ths germanikhs glwssas toy barsobioy

Το έργο ενός διερμηνέα είναι μια εξαιρετικά σημαντική και ταυτόχρονα υπεύθυνη δουλειά, γιατί γι 'αυτό πρέπει να καταλάβει μεταξύ των δύο υποκειμένων την έννοια των ίδιων των δηλώσεων μεταξύ τους στο πεδίο του δεύτερου. Αυτό που συμβαίνει μέσα, δεν πρέπει να είναι η επανάληψη της λέξης, τι έχει ειπωθεί, αλλά μάλλον να μεταφέρουμε το νόημα, το περιεχόμενο, την ουσία της έκφρασης και το τελευταίο είναι πιο δύσκολο. Ένας τέτοιος μεταφραστής είναι ένα μεγάλο μέρος στην επικοινωνία τόσο στη γνώση όσο και στις διαταραχές.

Μία από τις εντολές μετάφρασης είναι διαδοχική ερμηνεία. Τι, λοιπόν, για το είδος των μεταφράσεων, επίσης, τι εμπιστεύονται σε μια απλή ιδιαιτερότητα; Λοιπόν, όταν μιλάς στον εαυτό σου, ο μεταφραστής ακούει κάποια από αυτή την παρατήρηση. Μπορεί να πάρει σημειώσεις και να θυμάται μόνο τι χρειάζεται ο ομιλητής. Αν αυτή κλείσει τη συγκεκριμένη πλευρά των παρατηρήσεών μας, τότε ο ρόλος του μεταφραστή είναι να μεταφέρει το νόημα και την αρχή του. Όπως αναφέρθηκε, δεν χρειάζεται να υπάρχει συνεχής επανάληψη. Πρέπει να είναι παρούσα με την έννοια του νόημα, τις ενέργειες και τις δηλώσεις. Μετά την επανάληψη, ο ομιλητής συνειδητοποιεί τη γνώμη του, και πάλι δίνει σε μερικά μέρη. Και στην πραγματικότητα όλα περνούν συστηματικά μέχρι να γίνει μια δήλωση ή να απαντήσει ο συνομιλητής, πράγμα που σημαίνει στενά και η γνώμη του καθαρίζεται και δημοσιεύεται στον αριθμό των ατόμων.

Αυτός ο τύπος μετάφρασης έχει άμεσα χαρακτηριστικά και πλεονεκτήματα. Το πραγματικό είναι ότι αναπτύσσεται σε τακτική βάση. Τα κομμάτια των ρημάτων, όμως, μόνο αυτά τα θραύσματα μπορούν να σπάσουν κάποια προσοχή και να επικεντρωθούν στην έκφραση. Μεταφράζοντας ένα μέρος του άρθρου, μπορείτε εύκολα να αποσπάσετε τον εαυτό σας, να ξεχάσετε κάτι ή απλά να βγείτε από το ρυθμό. Όλοι, ωστόσο, μπορούν να δουν τα πάντα και η επικοινωνία διατηρείται.